?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
442. EII, 60-61
gomez_davila
3038. El intelectual desconfía del intelectual que se baña (EII, 60a).
Интеллектуал не доверяет интеллектуалу, который заботится о личной гигиене.

3039. Nunca podemos contar con el que no se mira a sí mismo con mirada de entomólogo (EII, 60b).
Мы никогда не можем рассчитывать на того, кто не смотрит на самого себя взглядом энтомолога.

3040. El mundo le parece menos ajeno al que actúa que su propia alma al que se observa (EII, 60c).
Мир кажется менее чуждым тому, кто действует, чем его собственная душа тому, кто себя наблюдает.

3041. El reaccionario aboga por la libertad del esclavo, con el fin de limitar la libertad del amo.
El reaccionario es menos amigo de la libertad que enemigo del absolutismo (EII, 60d).
Реакционер выступает за свободу раба с целью ограничить свободу хозяина.
Реакционер – не столько сторонник свободы, сколько враг абсолютизма.

3042. El Progreso se reduce finalmente a robarle al hombre lo que lo ennoblece, para poder venderle barato lo que lo envilece (EII, 60e).
Прогресс в конечном итоге сводится к тому, чтобы украсть у человека то, что его облагораживает, чтобы дешево продать ему то, что его унижает.

3043. Para complacer al determinista, digamos que no hay acto sin causa.
Para molestarlo, que no hay causa sin acto (EII, 60f).
Чтобы доставить удовольствие детерминисту, скажем, что не бывает действия без причины.
Чтобы доставить ему беспокойство – что не бывает причины без действия.

3044.  Bajo el soplo del progresismo contemporáneo, el historiador se ha esfumado, dejando el pasado nuevamente en manos del simple erudito.
La erudición moderna —más refinada que la del infolio barroco, pero viciada por categorías hermenéuticas igualmente anacrónicas— archivó la historia, ese sutil y frágil invento de unos reaccionarios decimonónicos (EII, 61a).
Под дуновением современного прогрессизма историк рассеялся, снова оставив прошлое в руках простого эрудита.
Современная эрудиция – более утонченная чем барочный фолиант, но испорченная герменевтическими категориями, которые также являются анахроничными – отправила в архив историю, это нежное и хрупкое изобретение реакционеров девятнадцатого века.

3045. El determinista dormita en paz, porque la similitud morfológica entre el acto determinado y el acto libre le sirve de subterfugio para confundirlos (EII, 61b).
Детерминист спит в мире, потому что морфологическое сходство детерминированного и свободного акта служит ему уловкой, чтобы не различать их.

3046. Si los europeos renuncian a sus particularismos para procrear al “buen europeo”, temamos que sólo engendren a otro norteamericano (EII, 61c).
Если европейцы откажутся от своих национальных особенностей, чтобы породить "добропорядочного европейца", следует остерегаться, как бы они не породили просто очередного американца.

3047. En lugar de seguir diciendo impropiamente que admiramos la belleza del mundo, digamos con propiedad que admiramos la belleza que peregrina por él (EII, 61d).
Вместо того, чтобы недостойно продолжать говорить, что мы восхищаемся красотой мира, скажем точнее, что мы восхищаемся красотой, которая паломничает в мире.

3048. La puerta de la realidad es horizontal (EII, 61e).
Дверь реальности горизонтальна.